Seja em conversas informais, documentos empresariais ou textos técnicos, é quase impossível escapar da influência do inglês no nosso dia a dia. Os anglicismos, termos ou expressões originárias da língua inglesa, permeiam diversas áreas da comunicação globalizada, deixando sua marca em múltiplos idiomas ao redor do mundo.
Neste artigo, falaremos sobre o que é anglicismo, como é utilizado e qual o impacto dele no processo de tradução. Continue lendo para saber mais!
O que é anglicismo?
O anglicismo é um fenômeno linguístico que ocorre quando palavras, expressões ou construções da língua inglesa são incorporadas em outras línguas. Esse processo, conhecido como empréstimo linguístico, pode acontecer por uma variedade de motivos, incluindo influência cultural, avanço tecnológico, globalização e até mesmo pela falta de equivalentes precisos na língua alvo.
Os anglicismos podem se manifestar de diferentes formas, desde palavras e expressões isoladas até estruturas gramaticais inteiras.
Eles podem ser incorporados de maneira natural ao vocabulário de uma língua, enriquecendo-a com novos termos e conceitos, ou podem gerar controvérsias e resistência quando são vistos como ameaças à identidade linguística e cultural de uma comunidade.
Como o anglicismo é utilizado no dia a dia?
O anglicismo está presente em diversos aspectos do cotidiano, desde conversas informais até documentos formais, passando por áreas como tecnologia, negócios, entretenimento, esportes, moda e muito mais.
Muitas vezes, as pessoas utilizam termos em inglês sem perceber, seja pela influência da cultura pop, pelo uso disseminado em mídias de massa ou pela praticidade de termos breves e diretos.
No âmbito corporativo, é comum ouvir expressões como “brainstorming”, “deadline” e “briefing”, que são termos oriundos do inglês utilizados para descrever processos e prazos de trabalho. Esses termos se tornaram tão integrados ao vocabulário empresarial que, em muitos casos, são preferidos às suas traduções equivalentes.
Na esfera tecnológica, palavras como “smartphone”, “email” e “app” são amplamente utilizadas em todo o mundo, refletindo a ubiquidade da tecnologia e a influência da cultura digital globalizada.
Esses termos se tornaram tão padronizados que é comum encontrá-los em documentos oficiais, manuais de instruções e até mesmo em conversas informais.
Exemplos mais comuns de anglicismo
Os anglicismos estão tão integrados ao nosso vocabulário que muitas vezes nem percebemos sua presença. Aqui estão alguns exemplos que ilustram como esses termos se tornaram parte do nosso dia a dia:
- Feedback – Utilizado para se referir a uma resposta, opinião ou retorno sobre algo. Por exemplo, “Preciso do seu feedback sobre o projeto até amanhã.”
- Marketing – Empregado para designar atividades relacionadas à promoção e venda de produtos ou serviços, bem como estratégias de comunicação. Por exemplo, “Vamos elaborar uma nova estratégia de marketing para alcançar mais clientes.”
- Download – Usado para indicar o ato de transferir dados da internet para um dispositivo, como baixar arquivos, músicas ou aplicativos. Por exemplo, “O download do software será concluído em breve.”
- Hobby – Significa um passatempo ou atividade de lazer praticada regularmente. Por exemplo, “Meu hobby favorito é tocar violão.”
- Upgrade – Refere-se à melhoria ou atualização de algo, seja um produto, serviço ou habilidade. Por exemplo, “Vou fazer um upgrade no meu computador para aumentar sua velocidade.”
Esses são apenas alguns exemplos de anglicismos que se tornaram comuns em várias línguas ao redor do mundo, demonstrando a influência do inglês em muitos contextos globais.
Qual o impacto do anglicismo na tradução?
Para profissionais de tradução, lidar com anglicismos pode ser um desafio complexo. Por um lado, é importante preservar a mensagem original e a familiaridade que o termo pode trazer ao público-alvo, especialmente em contextos específicos, como marketing, tecnologia e entretenimento.
Por outro lado, é necessário garantir que a tradução seja compreensível e adequada à língua e cultura de destino, evitando assim mal-entendidos e incompreensões.
Quando se trata de traduzir textos que contêm anglicismos, é essencial encontrar um equilíbrio entre manter a integridade do texto original e adaptá-lo de forma apropriada para o público-alvo.
Isso pode envolver a busca por equivalentes na língua de destino, a criação de neologismos ou termos compostos, ou até mesmo a explicação do termo estrangeiro quando não há uma tradução direta disponível.
Além disso, é importante considerar o contexto e o registro linguístico ao lidar com anglicismos, pois seu uso pode variar dependendo do público-alvo, do gênero textual e do propósito comunicativo do texto. Por exemplo, um termo técnico utilizado em um manual de instruções pode exigir uma abordagem diferente de um anglicismo utilizado em um texto literário ou publicitário.
Conte com a Nexus Traduções
Na Nexus Traduções, entendemos a importância de lidar com anglicismos de forma cuidadosa e profissional.
Nossos tradutores são especialistas em encontrar soluções linguísticas que preservam o significado original do texto, garantindo ao mesmo tempo sua fluidez e compreensão para o público-alvo. Com uma equipe experiente e qualificada, estamos preparados para enfrentar os desafios da tradução em um mundo cada vez mais globalizado e diversificado.
Entenda como é praticada a Tradução Juramentada da Nexus.
Se você precisa de serviços de tradução que levem em consideração as nuances linguísticas, incluindo o manejo de anglicismos, entre em contato conosco.
Estamos aqui para oferecer a solução ideal tanto para você quanto para sua empresa, aliando profissionalismo, conhecimento e qualidade em cada projeto de tradução.