O serviço de tradução acadêmica consegue fazer com que uma obra seja reproduzida em outro idioma, sem erros, perdas de contexto ou falhas em termos técnicos, ou seja, com a qualidade que uma tradução automática não consegue alcançar.
Portanto, é um serviço que exige fluência no idioma do texto original e no da tradução final, bem como grande capacidade técnica, para que o conteúdo não perca seu valor.
Conheça melhor esse serviço e entenda quando a tradução acadêmica deve ser contratada. Saiba mais sobre como funciona e os principais documentos acadêmicos traduzidos! Confira tudo isso logo a seguir!
O que é a tradução acadêmica?
A tradução acadêmica é aquela em que um profissional especializado em traduções interpreta um texto acadêmico e reproduz, em outro idioma, todo o conteúdo original. Essa tradução deve ser fiel, para que o texto escrito não seja modificado substancialmente e acabe sendo tirado de seu propósito.
Para que serve a tradução acadêmica?
A principal finalidade da tradução acadêmica é fazer com que as produções acadêmicas sejam lidas e compartilhadas na comunidade de pesquisadores e estudantes de todo o mundo, sem as limitações impostas pelas barreiras dos diferentes idiomas.
Para tanto, o profissional tradutor respeita o texto original, utilizando-o de maneira correta, mas adequando-o à realidade do país ao qual pertence o idioma da tradução.
Com isso, a produção acadêmica não fica restrita a uma única região, promovendo avanços importantes, e possibilita a expansão internacional dos ramos do conhecimento, seja no Brasil ou no exterior.
Quais os principais documentos acadêmicos traduzidos?
No universo acadêmico, existem inúmeros documentos, e todos podem ser traduzidos. Porém, alguns são mais comuns de receberem esse tipo de tradução:
- Artigos para publicação em revistas científicas;
- Livros;
- Simpósios;
- Registros;
- Diplomas;
- Materiais didáticos;
- Artigos oriundos de conferências globais;
- Grades;
- Apresentações.
Além dos diferentes tipos de documentos, também há abrangência na área de especialidade, pois a tradução acadêmica pode acontecer em todas as áreas do conhecimento, desde a economia até artes ou ciências naturais.
Por que solicitar uma tradução acadêmica com um profissional?
Nem todos os textos acadêmicos precisam de tradução, mas sim, aqueles cujo objetivo é expandir o escopo de influência, como no caso de uma pesquisa científica que pode contribuir para o restante da comunidade científica global.
Sendo assim, a tradução acadêmica costuma ser solicitada quando é preciso proporcionar maior visibilidade a um trabalho, seja um livro, artigo, tese, projeto, simpósio ou outro formato.
A visibilidade contribui para que a obra e o autor ganhem maior autoridade, credibilidade e, inclusive, é uma forma de conseguir mais investimentos para a pesquisa. Afinal, de nada adianta produzir algo que não pode ser visto por muitos, pois o meio acadêmico é um local de compartilhamento e formação do saber.
Portanto, a tradução acadêmica tem papel indispensável na promoção da pesquisa, seja entre professores ou alunos ou entre pesquisadores, para que os trabalhos sejam divulgados internacionalmente.
Navegue pelo blog, conheça outros conteúdos e visite o site e descubra os serviços que a Nexus Traduções disponibiliza, desde tradução simples até tradução juramentada!
Confira também: Preço tradutor juramentado