Legendagem: entenda como funciona e quando você pode precisar de um profissional

Profissional realizando serviço de legendagem de vídeo e explicando o que é legendagem.

Muita gente já assistiu a um filme legendado, a um clipe musical, a um vídeo ou a outro conteúdo audiovisual em um idioma estrangeiro. Nesses casos, a legendagem é essencial para a compreensão, para que o conteúdo ultrapasse as fronteiras e seja compreendido nos mais diversos idiomas.

Para entender melhor como funciona esse serviço e quando você pode precisar de auxílio profissional para realizá-lo, acompanhe o conteúdo. Boa leitura!

O que é legendagem de vídeo?

A legendagem de vídeo é um serviço técnico destinado à tradução de material audiovisual, cujo objetivo é possibilitar que um público que fala determinado idioma entenda o que está sendo dito em um filme ou em outro conteúdo audiovisual originalmente em um idioma diverso.

O tradutor insere a legenda no conteúdo de modo a aparecer simultaneamente ao áudio e vídeo originais. Assim, o público consegue acompanhar com facilidade e compreender todo o conteúdo.

Como é feita a legendagem de vídeo?

Esse tipo de tradução é feito em algumas etapas: transcrição em texto, criar as legendas, sincronizar e revisar.

1. Transcrição em texto

Primeiramente, o profissional transcreve todas as falas, caso essa transcrição não tenha sido disponibilizada pelo cliente. É importante cuidar, desde esse passo, para que as palavras transcritas estejam corretas, para evitar retrabalhos posteriormente.

2. Criação das legendas

Com a transcrição já feita, o profissional cria a legenda, adaptando o conteúdo para o idioma desejado. Ainda, é comum também a legendagem para o mesmo idioma, para facilitar a acessibilidade do público. 

Também é possível fazer a legenda descritiva, para mais acessibilidade. Mas o que é legendagem descritiva? É o serviço que descreve todos os sons, desde falas até efeitos sonoros. Assim, pessoas surdas podem ter acesso de qualidade ao conteúdo.

Nessa etapa, é preciso traduzir o conteúdo para o idioma escolhido, considerando o contexto do conteúdo, expressões e a cultura do local, para que o resultado faça sentido ao público, apesar de mantido o contexto original.

3. Sincronizar

A terceira etapa é o momento de sincronizar a legenda com o momento certo do áudio e do vídeo. O profissional precisa ter atenção, para marcar as entradas e saídas das legendas e tudo faça sentido para o público e fique natural e harmonioso.

Para ajudar nessa tarefa, existem softwares que conseguem programar automaticamente esses tempos, mas o profissional sempre deve conferir.

4. Revisão

Por fim, a última etapa é a revisão. Depois do trabalho concluído, o tradutor revisa o texto e o tempo de cada parte para encontrar eventuais erros cometidos. É essencial que a legenda final seja clara, coerente, correta e contextualizada, para que o público tenha total compreensão do conteúdo e tenha uma experiência com a mesma qualidade do que o público que consome o conteúdo com o áudio original.

Saiba mais: Revisão de Texto, tradução juramentada francês

Quanto custa legendar um vídeo?

Para saber quanto custa legendar um vídeo, é preciso ter em mente que o preço dependerá de diversos fatores. Um dos principais é a duração do vídeo. Os profissionais costumam estabelecer um custo por minuto, que variará conforme o idioma, dificuldade e duração total.

Outro fator que tem implicação no preço é o idioma de destino e o original. Dependendo dos idiomas envolvidos, o preço pode ser maior ou menor.

Ainda, a complexidade técnica da linguagem também interfere no custo, pois nem todo conteúdo tem o mesmo nível de complexidade em relação à gramática. Vídeos mais técnicos, por exemplo, terão um custo um pouco maior, pois serão mais difíceis de serem legendados do que um desenho animado, por exemplo.

Quando e por que contratar um profissional para fazer legendagem?

Se existe a necessidade de comunicar o conteúdo audiovisual para pessoas que dominam idiomas diferentes daquele usado na construção original do material, então é o momento de contratar um profissional especializado em legendagem, que é um tradutor profissional.

Somente o tradutor profissional consegue oferecer qualidade no resultado, para que o público compreenda adequadamente todas as informações, sem erros gramaticais, sem mudança de contexto e com total sincronia.

Assim, não perca tempo e conheça agora mesmo o serviço de legendagem da Nexus Traduções no nosso site!

Confira também: Países mais fáceis para brasileiros imigrar

Posts Relacionados:

Veja depoimentos
de clientes da Nexus Traduções

  • Excelente! Atendimento de qualidade e rapidez na entrega, recomendo! 🌻

    Karina Papp Borges Avatar Karina Papp

    Falei que ia fechar com eles (preço muito bom) e demorei a dar retorno, me contactaram para me lembrar e eu achei muito bom. Fechamos e me entregaram as traduções... read more

    Lais Portella Avatar Lais Portella

    Sempre o melhor atendimento, melhor prazo é melhor preço! Helane sempre tão prestativa!!! Super recomendo!

    Mariana Ferrara Avatar Mariana Ferrara
  • A empresa oferece um ótimo atendimento, conta com um bom serviço de traduções e realiza o serviço de forma rápida e eficiente.

    Bruno Bertazzi Avatar Bruno Bertazzi

    Muito bom, atendimento cordial, preço bom e entregaram a tradução no prazo combinado.

    Isabella Duque Avatar Isabella Duque

    Atendimento rápido! envio de orçamento e execução do trabalho perfeitos!

    Fernando Bello Avatar Fernando Bello
  • Super indicado!! Atendimento na hora!! Precisei de muitos documentos! Eles fizeram um excelente trava!!

    Rodrigo Cunh Avatar Rodrigo Cunh

    Excelente. Além de atenciosos fizeram de tudo para facilitar o atendimento

    Daniela de Carvalho Mucilo Avatar Daniela de

    Rápido. Fizeram em 3 horas.

    Nimish Coelho Avatar Nimish Coelho
Precisa de ajuda?