Legendagem: entenda como funciona e quando você pode precisar de um profissional

Profissional realizando serviço de legendagem de vídeo e explicando o que é legendagem.

Muita gente já assistiu a um filme legendado, a um clipe musical, a um vídeo ou a outro conteúdo audiovisual em um idioma estrangeiro. Nesses casos, a legendagem é essencial para a compreensão, para que o conteúdo ultrapasse as fronteiras e seja compreendido nos mais diversos idiomas.

Para entender melhor como funciona esse serviço e quando você pode precisar de auxílio profissional para realizá-lo, acompanhe o conteúdo. Boa leitura!

O que é legendagem de vídeo?

A legendagem de vídeo é um serviço técnico destinado à tradução de material audiovisual, cujo objetivo é possibilitar que um público que fala determinado idioma entenda o que está sendo dito em um filme ou em outro conteúdo audiovisual originalmente em um idioma diverso.

O tradutor insere a legenda no conteúdo de modo a aparecer simultaneamente ao áudio e vídeo originais. Assim, o público consegue acompanhar com facilidade e compreender todo o conteúdo.

Como é feita a legendagem de vídeo?

Esse tipo de tradução é feito em algumas etapas: transcrição em texto, criar as legendas, sincronizar e revisar.

1. Transcrição em texto

Primeiramente, o profissional transcreve todas as falas, caso essa transcrição não tenha sido disponibilizada pelo cliente. É importante cuidar, desde esse passo, para que as palavras transcritas estejam corretas, para evitar retrabalhos posteriormente.

2. Criação das legendas

Com a transcrição já feita, o profissional cria a legenda, adaptando o conteúdo para o idioma desejado. Ainda, é comum também a legendagem para o mesmo idioma, para facilitar a acessibilidade do público. 

Também é possível fazer a legenda descritiva, para mais acessibilidade. Mas o que é legendagem descritiva? É o serviço que descreve todos os sons, desde falas até efeitos sonoros. Assim, pessoas surdas podem ter acesso de qualidade ao conteúdo.

Nessa etapa, é preciso traduzir o conteúdo para o idioma escolhido, considerando o contexto do conteúdo, expressões e a cultura do local, para que o resultado faça sentido ao público, apesar de mantido o contexto original.

3. Sincronizar

A terceira etapa é o momento de sincronizar a legenda com o momento certo do áudio e do vídeo. O profissional precisa ter atenção, para marcar as entradas e saídas das legendas e tudo faça sentido para o público e fique natural e harmonioso.

Para ajudar nessa tarefa, existem softwares que conseguem programar automaticamente esses tempos, mas o profissional sempre deve conferir.

4. Revisão

Por fim, a última etapa é a revisão. Depois do trabalho concluído, o tradutor revisa o texto e o tempo de cada parte para encontrar eventuais erros cometidos. É essencial que a legenda final seja clara, coerente, correta e contextualizada, para que o público tenha total compreensão do conteúdo e tenha uma experiência com a mesma qualidade do que o público que consome o conteúdo com o áudio original.

Saiba mais: Revisão de Texto, tradução juramentada francês

Quanto custa legendar um vídeo?

Para saber quanto custa legendar um vídeo, é preciso ter em mente que o preço dependerá de diversos fatores. Um dos principais é a duração do vídeo. Os profissionais costumam estabelecer um custo por minuto, que variará conforme o idioma, dificuldade e duração total.

Outro fator que tem implicação no preço é o idioma de destino e o original. Dependendo dos idiomas envolvidos, o preço pode ser maior ou menor.

Ainda, a complexidade técnica da linguagem também interfere no custo, pois nem todo conteúdo tem o mesmo nível de complexidade em relação à gramática. Vídeos mais técnicos, por exemplo, terão um custo um pouco maior, pois serão mais difíceis de serem legendados do que um desenho animado, por exemplo.

Quando e por que contratar um profissional para fazer legendagem?

Se existe a necessidade de comunicar o conteúdo audiovisual para pessoas que dominam idiomas diferentes daquele usado na construção original do material, então é o momento de contratar um profissional especializado em legendagem, que é um tradutor profissional.

Somente o tradutor profissional consegue oferecer qualidade no resultado, para que o público compreenda adequadamente todas as informações, sem erros gramaticais, sem mudança de contexto e com total sincronia.

Assim, não perca tempo e conheça agora mesmo o serviço de legendagem da Nexus Traduções no nosso site!

Confira também: Países mais fáceis para brasileiros imigrar

Posts Relacionados:

Veja depoimentos
de clientes da Nexus Traduções

Ótimo atendimento. Sempre solícitos e atenciosos, e sempre cumprem o prazo informado. Altamente indicados.

Miguel Avatar Miguel

muito rápido e eficiente

J.T.T. Avatar J.T.T.

Preço justo e atendimento rápido!

Rafael Langoni Naves Avatar Rafael Langoni Naves
Precisa de ajuda?
Nexus Traduções
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.