Dentre os diversos documentos passíveis de tradução juramentada, a receita médica pode ser exigida em inúmeros casos em que o interessado precisa saber como fazer para conseguir contratar o serviço adequado e evitar problemas burocráticos.
Entenda como é feita a tradução de receita médica, em quais oportunidades pode ser necessária e conheça outros documentos médicos que podem precisar desse mesmo serviço. Confira a seguir!
Como é feita a tradução de receita médica?
A tradução de receita médica deve ser feita por um tradutor juramentado com conhecimentos ou experiência na área, pois é um tipo de documento bastante específico, que contém diversos termos que não são comuns no cotidiano.
Pessoas que vêm para o Brasil, com receita médica feita em outro país, ou vice-versa, para que seja válida e aceita, devem contratar o serviço de tradução. Isso pode ser feito online ou na sede de uma empresa de tradução.
Com a receita em mãos, o profissional traduz todo o conteúdo, conforme as regras da tradução juramentada, ou seja, sem realizar nenhum tipo de alteração no conteúdo e conferindo fé pública (esse tipo de tradutor tem essa prerrogativa, por ser aprovado em concurso público e ter autorização da Junta Comercial).
Em que situações pode ser necessária?
Uma receita médica traduzida por ser necessária em muitas situações quando se está fora do país que a originou. Uma das principais é quando alguém precisa viajar e levar determinado medicamento que não é legal nesse país.
Também pode ser muito necessária quando uma pessoa precisa adquirir um medicamento em outro país, inclusive por falta de fornecimento interno.
Outras ocasiões podem ser:
- Obtenção de atestado;
- Permitir que um médico estrangeiro tenha acesso ao histórico de medicamentos de um paciente;
- Emissão de documentos e laudos para perícia médica.
Isso significa que, sempre que uma receita médica feita em um país estrangeiro tiver de ser apresentada como documento para comprovar algo em outro país, deve ser acompanhada da tradução juramentada, no idioma do local de apresentação.
Que outros documentos médicos podem ser traduzidos?
Não apenas a receita pode precisar de tradução. Muitos outros documentos médicos também podem necessitar: um exame laboratorial ou o laudo de um exame de imagem, um diagnóstico ou um prontuário.
Ainda, é muito comum precisar de carteira de vacinação para conseguir entrar em um país, principalmente com a pandemia da Covid-19, de modo que esse documento também deve ser acompanhado de uma tradução juramentada para ter validade e aceitação.
Portanto, saber como funciona a tradução de receita médica e de outros documentos semelhantes é muito importante para que o serviço correto seja contratado sempre que houver a necessidade, permitindo que a pessoa interessada disponha de tudo o que é necessário para fazer valer seu documento médico, onde quer que esteja.
No site da Nexus Traduções, você encontra mais informações e pode solicitar um orçamento com facilidade. Confira agora mesmo e peça o seu!