É muito comum acontecerem reuniões, palestras e eventos em geral com a participação de pessoas de vários lugares do mundo. Nessas ocasiões, diversos idiomas estão envolvidos, o que requer um tradutor para que o público acompanhe e compreenda o que está sendo dito.
É aí que entra a tradução consecutiva. Você já ouviu falar nesse serviço e sabe como funciona?
Para entender o que é tradução consecutiva, saber como é feita e em que eventos é indicada, acompanhe este conteúdo até o final.
O que é tradução consecutiva?
A tradução consecutiva é o serviço em que um tradutor profissional, ou intérprete, traduz, em blocos, uma conversa, uma fala ou um discurso de um orador. Isso pode acontecer em uma reunião ou em outra situação que demande que os ouvintes compreendam o que está sendo falado.
Um exemplo de tradução consecutiva é uma entrevista com uma personalidade internacional. Nesse caso, um tradutor é contratado para traduzir as perguntas do entrevistador e as respostas do entrevistado.
Como uma tradução consecutiva é feita?
O tradutor fica normalmente posicionado ao lado do orador, para conseguir acompanhar tudo o que está sendo dito, e pode fazer anotações de alguns trechos. Em cada pausa que o orador fizer, o tradutor efetua a tradução.
Por isso é que se diz que é uma tradução feita em blocos, pois o orador fala lentamente, e o tradutor, por sua vez, traduz gradualmente.
Justamente por conta dessas pausas, essa dinâmica é um pouco mais demorada. Por isso, a tradução consecutiva é mais adequada para eventos pequenos e para falas curtas.
Para eventos maiores e discursos longos, o indicado é a tradução simultânea. Logo a seguir, demonstraremos a diferença entre esses dois tipos de traduções.
Diferença entre tradução consecutiva e simultânea
Diferentemente da consecutiva, na tradução simultânea, o intérprete realiza a tradução simultaneamente com o discurso do orador. Não há pausas, de modo que a tradução acontece no mesmo momento em que o orador está proferindo sua fala.
Além disso, outra diferença é que, na tradução simultânea, o tradutor permanece em uma sala separada, e não ao lado do orador. Essa sala tem o tratamento acústico e os equipamentos indispensáveis para o profissional escutar o orador, por meio de fones de ouvido. Em seguida, em um microfone, faz a tradução.
Na plateia, o público, equipado com fones de ouvido, recebe o áudio já traduzido pelo tradutor. Assim, ao invés de ouvir o áudio original no idioma nativo do orador, o público ouve a fala já traduzida, sem atrasos significativos.
Por isso, essa tradução é indicada para eventos de grande porte, pois, como a tradução não é feita em blocos, não acrescenta tempo nas falas, possibilitando uma dinâmica mais fluida.
Como escolher uma empresa para tradução consecutiva?
A tradução consecutiva deve ser executada por profissionais que possuam domínio dos idiomas envolvidos e familiaridade com o tema, para conseguirem traduzir termos mais técnicos e específicos.
Por isso, a empresa contratada precisa ser especializada em traduções. A Nexus Traduções conta com profissionais treinados para efetuarem traduções de alta qualidade e nos mais diversos idiomas.
Conheça o serviço de tradução consecutiva aqui no site e saiba mais detalhes!
Confira também: Empresa de tradução