Abstract em inglês: erros comuns na tradução e como evitar

Homem escrevendo abstract em inglês

Em trabalhos acadêmicos, o abstract em inglês internacionaliza o conhecimento do estudo, servindo como um cartão de visitas para compreender seu objetivo, metodologia e resultados para mais pessoas.

Ao elaborar um abstract claro, objetivo e informativo, o autor demonstra domínio do assunto e facilita a comunicação efetiva.

Porém, ao redigir abstracts, muitos estudantes não percebem que cometem erros que podem comprometer a credibilidade de todo o seu material.

Neste artigo, vamos compreender os erros mais comuns de tradução e te ensinar a como fazer o abstract de tcc em inglês.

O que é abstract?

O abstract é o resumo em inglês de um artigo acadêmico, relatório ou qualquer outro documento extenso.

De acordo com a ABNT, é obrigatório ter abstract em TCC, teses e artigos científicos.

Para escrever um bom abstract, é preciso primeiro escrever um bom resumo, e as características de um bom resumo são: ter objetivo, metodologia, resultados e conclusões. Esse resumo é essencial para que os leitores possam rapidamente entender o conteúdo do documento.

Agora, aqui vão algumas dicas para aplicar no resumo que tornarão a tradução mais fácil:

  • Use palavras-chave relevantes.
  • Seja claro e direto.
  • Evite jargões e termos técnicos desnecessários.

Uma tradução precisa e correta é fundamental para garantir que uma mensagem seja transmitida com clareza, evitando mal-entendidos graves.

No contexto acadêmico, por exemplo, um abstract em inglês que não reflete corretamente o conteúdo do texto original pode resultar em interpretações errôneas.

Portanto, investir em uma tradução de qualidade é essencial para alcançar um público maior e garantir que sua mensagem seja compreendida como pretendido.

Para evitar esses problemas, considere contratar tradutores profissionais que tenham experiência na área específica do seu estudo. Eles não apenas traduzem palavras, mas também capturam nuances e termos técnicos importantes.

Dessa forma, seu abstract em inglês será preciso e eficiente, aumentando suas chances de reconhecimento global.

Vamos ver agora os principais erros ao traduzir um resumo.

1. Adaptar siglas incorretamente

Siglas devem seguir um padrão estabelecido.

É comum encontrar resumos acadêmicos onde as siglas são traduzidas junto com o nome completo. Isso causa confusão e pode até prejudicar a compreensão do texto.

Por exemplo, se sua pesquisa mencionar o IBGE, você deve manter essa sigla e, em parênteses, você deve colocar (Brazilian Institute of Geography and Statistics) em itálico. Isso garante que leitores internacionais entendam do que se trata.

Outro ponto importante é manter a consistência ao longo do texto. Se você introduziu uma sigla, continue usando-a da mesma forma em todo o documento.

2. Usar tradutores automáticos

Quando se trata de escrever um abstract em inglês, confiar apenas em tradutores automáticos pode ser um grande erro. Esses programas muitas vezes não captam nuances e contextos específicos.

Como resultado, o texto pode ficar confuso ou até mesmo errado. Isso pode prejudicar a credibilidade do seu trabalho.

Além disso, tradutores automáticos não entendem jargões técnicos ou termos especializados. Eles podem traduzir palavras de forma literal, sem considerar o significado real no contexto acadêmico ou profissional.

Por isso, o resumo em inglês pode acabar parecendo amador e desleixado.

Para garantir qualidade, é importante revisar e ajustar manualmente o texto gerado por essas ferramentas.

3. Fazer traduções literais

Uma tradução de forma literal pode ser um grande erro. Cada idioma tem suas nuances e particularidades, e traduzir palavra por palavra muitas vezes resulta em textos confusos e sem fluência.

Ao escrever um abstract, é fundamental adaptá-lo ao contexto cultural e linguístico do idioma.

Outra questão é a adequação do vocabulário. Palavras que parecem equivalentes podem ter conotações diferentes.

Faça sua tradução técnica com a Nexus Traduções

Como visto, a tradução de um abstract é muito importante para garantir que seu trabalho seja bem recebido internacionalmente.

Se você pensa em entregar o trabalho com a maior qualidade, e até mesmo traduzir ele por completo, conte com a Nexus Traduções para isso.

Com a nossa equipe de tradutores certificados, nós garantimos uma tradução técnica de qualidade para levar o seu trabalho científico para novas fronteiras.

Conheça nossos serviços de tradução, com foco na tradução juramentada para garantir autenticidade legal.

Confira também: Tradução juramentada 24h

Posts Relacionados:

Veja depoimentos
de clientes da Nexus Traduções

  • Excelente! Atendimento de qualidade e rapidez na entrega, recomendo! 🌻

    Karina Papp Borges Avatar Karina Papp

    Falei que ia fechar com eles (preço muito bom) e demorei a dar retorno, me contactaram para me lembrar e eu achei muito bom. Fechamos e me entregaram as traduções... read more

    Lais Portella Avatar Lais Portella

    Sempre o melhor atendimento, melhor prazo é melhor preço! Helane sempre tão prestativa!!! Super recomendo!

    Mariana Ferrara Avatar Mariana Ferrara
  • A empresa oferece um ótimo atendimento, conta com um bom serviço de traduções e realiza o serviço de forma rápida e eficiente.

    Bruno Bertazzi Avatar Bruno Bertazzi

    Muito bom, atendimento cordial, preço bom e entregaram a tradução no prazo combinado.

    Isabella Duque Avatar Isabella Duque

    Atendimento rápido! envio de orçamento e execução do trabalho perfeitos!

    Fernando Bello Avatar Fernando Bello
  • Super indicado!! Atendimento na hora!! Precisei de muitos documentos! Eles fizeram um excelente trava!!

    Rodrigo Cunh Avatar Rodrigo Cunh

    Excelente. Além de atenciosos fizeram de tudo para facilitar o atendimento

    Daniela de Carvalho Mucilo Avatar Daniela de

    Rápido. Fizeram em 3 horas.

    Nimish Coelho Avatar Nimish Coelho
Precisa de ajuda?