A geração de conteúdos audiovisuais é cada vez maior tanto em relação a conteúdos nacionais quanto internacionais. Com isso, a legendagem de vídeo também está mais em evidência. Mas você sabe o que é esse serviço e quais são os principais conceitos técnicos que ele tem?
Acompanhe este artigo até o final e veja tudo que você precisa saber sobre o assunto!
O que é o serviço de legendagem?
O serviço de legendagem é uma técnica utilizada para traduzir um conteúdo audiovisual, a fim de possibilitar que todo o público tenha a compreensão do que está sendo dito em vídeo.
Dessa forma, a legendagem é um processo de tradução, mas, ao invés de traduzir o áudio, ele é mantido no formato original e uma legenda é incluída.
Quais são os conceitos técnicos?
A legendagem de vídeo tem várias questões técnicas que devem ser respeitadas para que o serviço tenha qualidade, sendo que uma das principais é a limitação de linhas e caracteres. Assim, a legenda não pode ultrapassar duas linhas, respeitando o limite de 35 caracteres em cada uma delas – incluindo os espaços.
Além disso, o ideal é que ela fique centralizada na parte inferior da tela, tenha duração entre 1 e 6 segundos e seja preferencialmente na cor amarela.
Outra especificação técnica muito importante é que a legenda precisa aparecer de forma sincronizada com o áudio, a fim de garantir dinamismo e fluidez entre o vídeo e a leitura da legenda.
Confira: O que é legendagem
Quais são as limitações da legendagem?
O serviço de legendagem de vídeo possui algumas limitações que precisam ser consideradas no momento da execução. Uma das principais é o fato de que o tempo de leitura é sempre maior do que o tempo correspondente à fala.
Com isso, muitas vezes a legenda não consegue abarcar integralmente o que foi dito, mesmo que o texto esteja no mesmo idioma do áudio.
Essa limitação também existe pelo limite de espaço e de tempo que foi mencionado no tópico acima, o que faz com que o profissional possa precisar alterar expressões e resumir o texto sem perder o contexto original da fala.
Importância da qualidade da tradução
Como visto até aqui, o serviço em questão é muito técnico tanto em relação às legendas no mesmo idioma do áudio quanto nas vezes em que é necessária a tradução para outra língua.
Isso significa que, para que o resultado tenha a devida qualidade e não acabe atrapalhando a experiência do público que assiste ao conteúdo, a legendagem de vídeo deve ser feita exclusivamente por profissionais capacitados e especializados.
O profissional precisa ter pleno domínio de expressões, aspectos sociais e da gramática do idioma envolvido. Ele inclusive deve conhecer os aspectos culturais do país onde o vídeo foi criado, pois somente assim terá condições de legendar com qualidade, naturalidade e com as adaptações necessárias para adequar contextos locais e culturais.
Onde contratar o serviço de legendagem?
A contratação deve ser feita por meio de uma empresa especializada em traduções, já que o serviço de legendagem de vídeo é uma das técnicas dessa área.
A Nexus Traduções atua nesse segmento e tem experiência de mais de 10 anos de mercado. Portanto, sempre que precisar desse tipo de serviço, entre em contato com a gente! Temos profissionais capacitados sempre à sua disposição.
Navegue pelo site, conheça nossos serviços de tradução e solicite seu orçamento!