Falsos cognatos: o que são e quais seus tipos?

Palavra false com recortes de jornal representando os falsos cognatos

Alguma vez você se deparou com palavras em idiomas diferentes que soam incrivelmente semelhantes, mas que possuem significados absolutamente distintos?

É bastante comum cair nessa cilada linguística, que pode gerar várias confusões na tentativa de compreender ou se expressar em outra língua, especialmente para quem ainda está aprendendo.

Afinal, o uso indevido de um desses falsos cognatos pode distorcer o sentido de uma frase inteira. Eles fazem parte das famosas armadilhas linguísticas. Mas, afinal, o que são, de fato, esses falsos cognatos? E quais são os seus tipos?

Neste conteúdo, entenda o que são os falsos cognatos, por que eles nos confundem e veja algumas dicas de como evitá-los.

O que são os falsos cognatos?

Essas confusões linguísticas são causadas pelos chamados “falsos cognatos”. Mas você deve estar se perguntando, o que são os falsos cognatos?

Bem, falsos cognatos são palavras de idiomas diferentes que apresentam notáveis semelhanças na pronúncia e/ou na grafia, porém com significado totalmente diferente.

Portanto, acabam atuando como uma espécie de armadilha linguística, especialmente quando alguém se aventura a aprender uma nova língua.

Imagine-se em um novo país, ainda se adaptando à língua local. Pode ser que você se depare com palavras que parecem familiares à primeira vista, mas, na verdade, têm significados completamente diferentes.

Sem o devido conhecimento dos falsos cognatos nesse idioma, é fácil se confundir e, consequentemente, cometer erros ao tentar se comunicar.

Nesse contexto, a importância do estudo intensivo e da prática regular na aprendizagem linguística para reconhecer e entender essas palavras traiçoeiras não pode ser ignorada.

Quais são os tipos de cognatos?

Além dos falsos cognatos, deve-se notar que existem ainda dois tipos de cognatos que podem facilitar muito a compreensão e aprendizado de um novo idioma: os cognatos idênticos e os cognatos similares. Aqui está uma descrição mais detalhada:

  1. Cognatos idênticos: são palavras com a mesma grafia e pronúncia em dois idiomas diferentes. Isso significa que elas são escritas e faladas da mesma maneira, o que facilita a compreensão e a transmissão do significado.
  2. Cognatos similares: este grupo compreende palavras que, embora possuam grafias ligeiramente diferentes em idiomas distintos, ainda compartilham um significado similar. Essas palavras geralmente têm raízes comuns e, por isso, mantêm uma semelhança reconhecível tanto na escrita quanto na pronúncia.

Então, ao contrário dos falsos cognatos, que geram confusão, os cognatos idênticos e similares podem ser uma grande ajuda no processo de aprendizado.

Exemplos de cognatos idênticos

  • Animal: é um cognato idêntico em português e em inglês. Ambas as palavras são escritas da mesma forma e têm o mesmo significado;
  • Capital: outro exemplo de cognato idêntico em inglês e português. Ambas as palavras se referem a um centro de controle político ou econômico, seja uma cidade ou dinheiro;
  • Hospital: essa é outra palavra idêntica em inglês e português, facilitando a compreensão;
  • Taxi: esta é uma palavra quase universal, sendo cognato idêntico em vários idiomas, incluindo inglês, espanhol, português e italiano;
  • Hotel: outra palavra que é praticamente universal em sua grafia e significado, sendo um cognato em inglês, francês, português e vários outros idiomas;

Exemplos de cognatos similares

  • Família (português) e family (inglês): esses termos são similares em termos de pronúncia e significado, o que os torna cognatos similares.
  • Admirável (português) e Admirable (inglês): embora haja uma pequena diferença na ortografia e pronúncia, são facilmente reconhecíveis como termos equivalentes em ambas as línguas.
  • Chocolate (português) e chocolate (espanhol): apesar da diferença na pronúncia, o significado dos dois termos é o mesmo.
  • Música (português) e Musik (alemão): se referem ao conceito de música, apesar das diferenças na ortografia e na pronúncia.
  • País (português) e pays (francês): as palavras têm o mesmo significado (país), mas possuem pequenas diferenças na ortografia e pronúncia.

Alguns exemplos de falsos cognatos

Voltando aos falsos cognatos, existe uma grande diversidade, muito entre o inglês e o português, por exemplo, que pode levar a mal-entendidos se usados de forma inadequada.

Falsos cognatos podem causar prejuízos e problemas, como em casos de traduções de documentos, por exemplo.

Por isso, é fundamental contar com suporte profissional, como o de uma empresa de traduções especializada, que possua experiência em lidar com esses obstáculos linguísticos.

Aqui estão alguns exemplos desses falsos cognatos em inglês e português:

  • Actual: neste caso, o termo em inglês pode ser confundido com o português “atual”. No entanto, em inglês, “actual” significa “real”, “efetivo”;
  • Fabric: o vocábulo em inglês, às vezes, é confundido com “fábrica” em português. Entretanto, “fabric” em inglês se refere a “tecido”;
  • Parent: o inglês “parent” pode ser interpretado como “parente” em português. No entanto, a palavra em inglês tem um significado mais restrito, indicando “pai” ou “mãe”;
  • Pretend: este termo em inglês pode levar à confusão se associado ao português “pretender”. Na língua inglesa, “pretend” tem o sentido de “fingir”;
  • Sensible: à primeira vista, pode ser equivocadamente associado ao português “sensível”. Entretanto, sua tradução correta é “sensato”;
  • Lunch: essa expressão em inglês é parecida com o português “lanche”. Porém, em inglês, a palavra se refere a uma refeição mais completa, equivalente ao nosso almoço.

Tendo esses exemplos em mente, fica clara a importância de estar atento e ter cuidado ao utilizar palavras que parecem cognatos, mas, na verdade, têm significados diferentes.

Conte com uma tradução experiente e evite os falsos cognatos

Falsos cognatos são uma armadilha linguística muito comum, sendo fundamental compreender a profundidade do impacto que esse tipo de erro pode causar, especialmente em traduções oficiais.

Quando se trata de tradução de documentos, por exemplo, um único equívoco pode resultar em consequências significativas e prejuízos. O mau uso de um termo ou significado pode levar a mal-entendidos graves, comprometendo a credibilidade e veracidade do conteúdo.

Isso ressalta o quão importante é optar pelos serviços de uma empresa especializada, com tradutores proficientes e amplamente experientes em várias línguas.

Investir em uma tradução de alta qualidade não é apenas uma questão de precisão linguística, mas também uma garantia de precisão jurídica e institucional. Evitar prejuízos legais, custos excessivos e danos à reputação é apenas uma das razões pelas quais sempre vale a pena contar com profissionais experientes.

Convidamos você a conhecer os serviços de tradução juramentada da Nexus, a melhor solução para traduções oficiais precisas e eficazes.

Posts Relacionados:

Veja depoimentos
de clientes da Nexus Traduções

  • Excelente! Atendimento de qualidade e rapidez na entrega, recomendo! 🌻

    Karina Papp Borges Avatar Karina Papp

    Falei que ia fechar com eles (preço muito bom) e demorei a dar retorno, me contactaram para me lembrar e eu achei muito bom. Fechamos e me entregaram as traduções... read more

    Lais Portella Avatar Lais Portella

    Sempre o melhor atendimento, melhor prazo é melhor preço! Helane sempre tão prestativa!!! Super recomendo!

    Mariana Ferrara Avatar Mariana Ferrara
  • A empresa oferece um ótimo atendimento, conta com um bom serviço de traduções e realiza o serviço de forma rápida e eficiente.

    Bruno Bertazzi Avatar Bruno Bertazzi

    Muito bom, atendimento cordial, preço bom e entregaram a tradução no prazo combinado.

    Isabella Duque Avatar Isabella Duque

    Atendimento rápido! envio de orçamento e execução do trabalho perfeitos!

    Fernando Bello Avatar Fernando Bello
  • Super indicado!! Atendimento na hora!! Precisei de muitos documentos! Eles fizeram um excelente trava!!

    Rodrigo Cunh Avatar Rodrigo Cunh

    Excelente. Além de atenciosos fizeram de tudo para facilitar o atendimento

    Daniela de Carvalho Mucilo Avatar Daniela de

    Rápido. Fizeram em 3 horas.

    Nimish Coelho Avatar Nimish Coelho
Precisa de ajuda?