A tradução simultânea em eventos é extremamente importante, nas situações em que os palestrantes falam um idioma diferente da maioria dos frequentadores. Afinal, é uma forma de garantir o acesso à informação, independentemente do idioma.
A tradução simultânea permite que os eventos dos quais participam pessoas de outros países não seja um empecilho ou acarrete problema na comunicação.
Saiba, a seguir, como funciona a tradução simultânea em eventos e como contratá-la.
Como funciona a tradução simultânea em eventos presenciais?
O grande diferencial da tradução simultânea nos eventos presenciais é não prejudicar a dinâmica da comunicação. Por ser simultânea, é realizada ao mesmo tempo em que o palestrante está falando.
Com isso, não há acréscimo de tempo no evento, e as falas seguem com a fluidez e dinamismo.
Isso só é possível porque o tradutor trabalha sozinho, em uma sala preparada com tratamento acústico e equipamentos como fone de ouvido, microfone e transmissor. Nesse local, o tradutor recebe o áudio do palestrante, por meio de fones de ouvido e simultaneamente o traduz, por meio de um microfone.
O som traduzido, então, é transmitido em tempo real ao público, que também está equipado com fones de ouvido, distribuídos previamente pela organização do evento.
Assim, enquanto o público acompanha, em vez de ouvir a voz do palestrante, ouve a do tradutor.
Quem é o profissional que realiza tradução simultânea?
O tradutor intérprete é o profissional com domínio nos dois idiomas envolvidos, alguém especializado e treinado para conseguir fazer a tradução em tempo real, sem perder o tempo da fala do orador.
Afinal, esse trabalho tem alto grau de complexidade, pois não é uma tarefa simples ouvir, interpretar o que está sendo dito, traduzir e falar, simultânea e rapidamente.
O intérprete também é um profissional que deve ter boa dicção, para fazer o público compreender perfeitamente sua fala. Ainda, precisa ter domínio e equilíbrio emocionais para exercer a profissão com maestria.
Portanto, quem realiza esse tipo de tradução precisa ser especializado no serviço, para atender a demanda com satisfação, já que qualquer erro tem o potencial de comprometer a compreensão dos ouvintes e distorcer a fala do orador.
Como escolher a empresa de tradução ou profissional adequado para seu evento?
Para contratar o serviço de tradução simultânea, é essencial contar com uma empresa especializada em tradução.
Assim, sempre que o trabalho de um intérprete for necessário, a organização do evento contatará uma agência de tradução, que disporá de toda a estrutura exigida, com equipamentos de qualidade e profissionais com capacidade técnica e experiência.
Como vimos, esse trabalho é complexo e demanda alto grau de profissionalismo, competência, qualidade técnica, domínio de idiomas e preparação.
Para escolher a melhor dentre as diversas empresas disponíveis no mercado, uma dica é pesquisar o histórico e as avaliações dos clientes. Assim, a organização do evento saberá se é de confiança e se costuma prestar um trabalho de qualidade. Com isso, evitam-se dúvidas que arrisquem o sucesso do evento.
Portanto, a tradução simultânea em eventos é um serviço indispensável quando houver diversidade de idiomas e deve ser avaliada com atenção, para uma empresa competente executar o trabalho.
Navegue pelo site da Nexus Traduções e conheça o serviço de tradução simultânea. Peça um orçamento online hoje mesmo e assegure, em seu evento, a qualidade dos profissionais que compõem o quadro técnico da Nexus Traduções!
Confira também: Tradução Juramentada, O que é legendagem, aparelho de tradução simultânea