Logo nexus

Conheça a diferença entre tradução simples e juramentada

Existem diferentes traduções, e cada uma tem suas peculiaridades e finalidades. Duas muito usadas são a tradução simples e a juramentada. Você conhece a diferença entre elas?

Descubra neste artigo a diferença entre tradução simples e juramentada e entenda como funcionam!

O que é tradução simples?

A tradução simples consiste em traduzir, para um idioma diferente do original, textos de artigos, sites, entrevistas, letras de músicas e outros tipos de conteúdo. É um serviço não muito formal, usado, principalmente, para fins pessoais.

Apesar de ter finalidades pessoais, a tradução simples deve ser feita por profissional especializado, para que todo o conteúdo seja traduzido de forma correta, respeitando as normas gramaticais e linguísticas do idioma.

O que é tradução juramentada?

Diferentemente da simples, a tradução juramentada é revestida de maior formalidade, pois é usada para traduzir documentos com valor oficial, sendo indispensável que o conteúdo seja fiel ao original.

Além disso, essa tradução precisa ser feita por um profissional concursado e validado pela Junta Comercial.

O documento traduzido de forma juramentada recebe um selo que atesta que o conteúdo é fiel ao documento no idioma original, bem como a assinatura e o número de registro do tradutor.

Ainda, todas as traduções juramentadas feitas pelo profissional precisam ter uma cópia arquivada em um livro de registros que fica na posse do tradutor e que é registrado na mesma Junta Comercial.

Sendo assim, é um estilo de tradução repleto de formas e regras que devem ser seguidas, sob pena de prejudicar a validação do documento.

Diferença entre tradução simples e juramentada

Uma das diferenças mais significativas é a presença de fé pública no caso da tradução juramentada. Por isso, o tradutor é um profissional registrado na Junta Comercial e precisa prestar concurso público, pois a tradução juramentada que realizará conterá fé pública, para atestar que o conteúdo é exatamente igual ao documento original.

É importante salientar que, apesar de o documento traduzido ter valor legal, isso só tem efetividade se o original for, de fato, autêntico. A tradução juramentada não confere mais valor a um documento falso.

Além disso, outra grande diferença entre a traduções simples e juramentada é a finalidade, pois esta tem fins oficiais e é essencial para que documentos em outro idioma sejam válidos em repartições públicas brasileiras, e para que documentos em português tenham validade fora do Brasil.

Sendo assim, a tradução simples não tem o valor legal da juramentada e deve ser contratada apenas para serviços mais simples e que não demandam tanta formalidade.

Dessa maneira, fica mais fácil compreender a diferença entre tradução simples e juramentada e saber em quais situações cada uma é mais indicada.

Navegue pelo site e encontre os serviços oferecidos pela Nexus Traduções. E não deixe de explorar nosso blog para ler muitos outros artigos como este!

Últimos posts

Precisa de ajuda?