Tradução Juramentada

Tradução Juramentada

PEÇA SEU ORÇAMENTO DE TRADUÇÃO JURAMENTADA AQUI

TRADUÇÃO JURAMENTADA

Uma tradução juramentada, também conhecida como tradução certificada, é realizada por um profissional oficialmente reconhecido como Tradutor Juramentado ou Tradutor Público, que é devidamente habilitado em determinado idioma por uma das Juntas Comerciais dos estados. Para você não ficar se perguntando, tradução juramentada o que é? vamos mostrar a seguir tudo o que envolve esse documento tão importante.

Uma tradução juramentada é uma tradução que será aceita para fins oficiais, exemplos de trabalhos que  precisam ser traduzidos juramentados são documentos exigidos em juízo ou em outros procedimentos legais, para fins de migração ou para uso no exterior, em grande parte, serão documentos oficiais ou legais, o tradutor juramentado carimba e assina esses documentos, indicando que eles são uma tradução verdadeira do original, em geral, essas traduções serão aceitas em todo o mundo.

Como é praticada a Tradução juramentada.

Um tradutor juramentado inglês é alguém que foi autorizado pelo Estado, com base em ter demonstrado  sua competência, para produzir de forma correta uma tradução juramentada, eles são testados primeiro e, em seguida, precisam prestar juramento para “traduzir fiel e corretamente, o melhor de seu conhecimento e capacidade”. Tradução juramentada o que é , e como garantir que uma tradução seja reconhecida como tradução juramentada inglês, o tradutor juramentado inglês carimba e assina todas as páginas de suas traduções e adicionam uma declaração certificando que ‘é uma tradução verdadeira do original’. Uma tradução juramentada de um documento é o equivalente legal do documento original para  fins probatórios em um tribunal. 

Os tradutores juramentados têm uma grande responsabilidade, porque seu trabalho pode ter consequências que mudam a vida  das pessoas envolvidas. Seu trabalho precisa ser 100% correto e, por esse motivo, a tradução juramentada inglês é uma especialização e deve ser realizada apenas por tradutores altamente competentes e experientes  .

Quando você precisar de uma tradução juramentada, deverá enviar os originais ao linguista para avaliar os requisitos de tradução e trabalhar. Uma vez concluídas as traduções, elas são carimbadas pelo linguista juramentado. Eles são entregues para que sejam enviadas às autoridades relevantes, juntamente com os documentos originais de origem.

Exemplos de documentos que podem exigir traduções juramentadas seriam:

A lista abaixo fornece exemplos dos tipos de documentos que o  tradutor juramentado Brasil pode ser chamado para  traduzir. Esta é apenas uma seleção pequena, mas ilustra a variedade de trabalhos com os quais um tradutor oficial tem que lidar.

  • Certidões de nascimento
  • Certificados de óbito
  • Testamentos
  • Certificados de casamento
  • Ordens de divórcio
  • Certificados educacionais
  • Contratos
  • Estatutos da empresa
  • Patentes
  • Constituições
  • Depoimentos
  • Relatórios forenses
  • Relatórios médicos

Por que você pode precisar de uma tradução certificada

Você pode precisar de uma tradução juramentada se quiser cursar uma universidade em outro país ou se candidatar à imigração, frequentemente, uma tradução de documentos de imigração ou tradução para admissão na universidade precisa ser certificada para verificar sua precisão por um tradutor juramentado Brasil. Em algumas situações, outros tipos de documentos oficiais, como contratos, podem exigir tradução certificada. Em outros países europeus, a tradução de documentos legais ou tradução de documentos administrativos pode precisar ser concluída por um tradutor juramentado para garantir que eles sejam aceitos como exemplo de tradução juramentada. Você deve sempre verificar com a pessoa ou agência para a qual está enviando os documentos, para ter certeza de que está enviando exatamente o que eles precisam.

Em alguns casos, pode ser solicitado que você reconheça a assinatura do tradutor ou apostile a tradução juramentada, isso fornece um nível adicional de confiança para qualquer agência para a qual você esteja enviando os documentos. Desta forma, para obter uma tradução com firma reconhecida ou apostilada, a tradução juramentada deve ser levada por você ou pela Nexus através do nosso serviço opcional a um cartório, que verificará a identidade do tradutor. Deve-se lembrar, no entanto, que o tabelião não valida a precisão ou conteúdo da tradução, pois ele ou ela provavelmente não fala os dois idiomas.

Conheça também:

Conheça algumas de nossas principais alianças: