Tradução simultânea: veja o que você precisa saber

Fone usado para tradução simultânea.

Em muitas situações surge a necessidade de contratar um serviço de tradução simultânea, pois, hoje em dia, é cada vez mais comum unir pessoas de diferentes nacionalidades, seja em eventos de trabalho, universitários ou de qualquer outra espécie. Mas, para isso, é necessário saber como esse serviço funciona e em quais ocasiões ele é mais indicado.

Por isso, veja neste artigo o que é a tradução simultânea, entenda como ela funciona e conheça as suas diferenças em relação à tradução consecutiva. Boa leitura!

O que é tradução simultânea?

A tradução simultânea, ou interpretação simultânea, é um serviço realizado por um tradutor profissional que traduz para outro idioma a fala de um orador enquanto ele está falando.

Assim, essa é uma tradução em que não ocorrem pausas entre a fala no idioma original e a tradução, o que permite haver grande fluidez na comunicação, sendo ideal para palestras e eventos com quantidade significativa de público.

Dessa forma, esse tipo de trabalho pode envolver traduções em diversos idiomas, como:

  • Inglês;
  • Italiano;
  • Espanhol;
  • Francês.

Como funciona a tradução simultânea?

Para que esse tipo de tradução possa acontecer, o tradutor fica reservado em uma sala (que normalmente tem tratamento acústico para bloquear sons) e ouve a voz do orador por meio de fones de ouvido.

Ao mesmo tempo em que vai ouvindo o que é dito pelo orador, ele faz a tradução em um microfone que leva o áudio traduzido para o público que, por sua vez, também está equipado com fones de ouvido.

Assim, o público visualiza e acompanha todos os movimentos do orador, mas escuta apenas o tradutor.

Quando contratar o serviço de tradução simultânea?

A contratação do serviço de tradução simultânea pode acontecer em diversas ocasiões em que um orador precisar se comunicar com um público que não compreende seu idioma. É o caso, por exemplo, de:

  • Encontros;
  • Conferências;
  • Palestras;
  • Reuniões.

Além de possibilitar a comunicação, esse serviço de tradução é muito recomendado para eventos como os citados acima. Isso porque muitas vezes o tempo de duração precisa ser controlado para não ultrapassar um limite estipulado e ficar cansativo para os ouvintes – e com a tradução simultânea, o tempo do evento não aumenta.

Qual é a diferença da tradução simultânea e da consecutiva?

A principal diferença está justamente na questão da simultaneidade, pois, na tradução consecutiva, o tradutor faz a tradução entre as pausas da fala do orador ou depois que o orador conclui pequenos blocos de ideias.

Com isso, o público escuta o que o orador está falando em um idioma estrangeiro e aguarda até que o tradutor possa tomar a palavra e traduzir o que foi dito.

Portanto, é um estilo de tradução que demanda mais tempo e, por isso, não é tão indicado para eventos maiores, pois perde a característica da fluidez e do tempo contínuo.

Outra diferença é que o tradutor e o orador ficam no mesmo ambiente na interpretação simultânea, não existindo todo o aparato técnico de equipamentos e de uma sala separada para o profissional.

Assim, os dois serviços têm o mesmo propósito, mas por métodos diferentes, e devem ser escolhidos de acordo com o tipo de situação, a fim de que o melhor trabalho de tradução possa ser feito.

Conheça os serviços de tradução da Nexus Traduções e navegue em nosso blog para conhecer outros conteúdos como esse!

Saiba mais: Aparelho de tradução simultânea

Posts Relacionados:

Veja depoimentos
de clientes da Nexus Traduções

Ótimo atendimento. Sempre solícitos e atenciosos, e sempre cumprem o prazo informado. Altamente indicados.

Miguel Avatar Miguel

muito rápido e eficiente

J.T.T. Avatar J.T.T.

Preço justo e atendimento rápido!

Rafael Langoni Naves Avatar Rafael Langoni Naves
Precisa de ajuda?