O que é tradução técnica?

Profissional trabalhando com tradução técnica

Atualmente, cada vez mais existe a necessidade de traduzir documentos. Isso acontece no mundo todo por conta da globalização e das grandes demandas de imigração, viagens e demais questões que proporcionam o contato direto entre nacionalidades. No entanto, não há somente um tipo de tradução, e sim vários, como a tradução técnica

A seguir, saiba o que é a tradução técnica, quando ela pode ser necessária e confira muitas outras informações relevantes a respeito desse tema.

O que é tradução técnica?

A tradução técnica é um tipo de tradução que contém terminologias próprias de uma determinada área, como da engenharia, da tecnologia, farmacêutica, jurídica e muitas outras.

Sendo assim, não basta que o tradutor tenha o devido conhecimento dos idiomas envolvidos, pois ele também precisa conhecer a área na qual está inserido o objeto da tradução.

Ou seja, esse serviço deve ser feito por um profissional de alto gabarito, com conhecimento técnico na área específica e nos idiomas para que ele consiga compreender o contexto do conteúdo e transmiti-lo sem perder o caráter técnico do texto, encontrando termos técnicos equivalentes no outro idioma.

Quando a tradução técnica é necessária?

Normalmente, os textos técnicos têm a finalidade de instruir e orientar sobre algum assunto, estabelecer parâmetros ou até mesmo descrever algo. Nesse sentido, é comum que ocorra a tradução técnica de manuais, atestados médicos, patentes, bulas e muitos outros.

Assim, sempre que algum documento desse tipo precisar ser utilizado fora do seu país de origem, a tradução técnica se faz necessária para permitir que a população interessada, mesmo que não domine o idioma no qual o documento foi originalmente escrito, consiga compreender integralmente o conteúdo, com todas as tecnicidades.

Qual é a diferença entre tradução técnica e tradução juramentada?

Diferentemente da tradução técnica, a juramentada traduz documentos que precisam ter validade legal perante um órgão ou instituição pública de um país estrangeiro. É o caso, por exemplo, de um brasileiro que pretende fazer intercâmbio no Canadá e necessita enviar seus documentos, como o histórico escolar.

Para que esse histórico escolar seja reconhecido como válido em um país de idioma diverso do português, ele precisa de uma tradução juramentada, que é feita por um tradutor juramentado.

Assim, além da diferença no caráter técnico do documento, outra diferença está no tipo de profissional que deve ser contratado. Na tradução juramentada, o profissional deve passar por concurso público e ter a capacidade de conferir fé pública à tradução.

Como garantir uma tradução técnica de qualidade?

Como visto, a tradução técnica requer alto nível de qualidade e, para isso, o mais recomendado é contratar uma empresa especializada, pois assim o profissional será capacitado e fará uma análise minuciosa do documento original.

Além disso, por meio de uma empresa de tradução, pode-se ter uma etapa de revisão para que nenhum erro passe despercebido, garantindo que todo o conteúdo esteja adequado até mesmo do ponto de vista gramatical e ortográfico.

Dessa forma, saber o que é tradução técnica, como ela funciona e quando é necessária são questões importantes para que você possa solicitar esse serviço com mais tranquilidade sempre que for necessário, buscando a melhor qualidade possível.

Conte com o serviço de tradução técnica da Nexus Traduções. Navegue pelo nosso site e solicite um orçamento on-line!

Leia sobre: tradutor de alemão para português | Tradução para intercâmbio | Tradução juramentada SP | Passaporte canadense

Posts Relacionados:

Veja depoimentos
de clientes da Nexus Traduções

  • Excelente! Atendimento de qualidade e rapidez na entrega, recomendo! 🌻

    Karina Papp Borges Avatar Karina Papp

    Falei que ia fechar com eles (preço muito bom) e demorei a dar retorno, me contactaram para me lembrar e eu achei muito bom. Fechamos e me entregaram as traduções... read more

    Lais Portella Avatar Lais Portella

    Sempre o melhor atendimento, melhor prazo é melhor preço! Helane sempre tão prestativa!!! Super recomendo!

    Mariana Ferrara Avatar Mariana Ferrara
  • A empresa oferece um ótimo atendimento, conta com um bom serviço de traduções e realiza o serviço de forma rápida e eficiente.

    Bruno Bertazzi Avatar Bruno Bertazzi

    Muito bom, atendimento cordial, preço bom e entregaram a tradução no prazo combinado.

    Isabella Duque Avatar Isabella Duque

    Atendimento rápido! envio de orçamento e execução do trabalho perfeitos!

    Fernando Bello Avatar Fernando Bello
  • Super indicado!! Atendimento na hora!! Precisei de muitos documentos! Eles fizeram um excelente trava!!

    Rodrigo Cunh Avatar Rodrigo Cunh

    Excelente. Além de atenciosos fizeram de tudo para facilitar o atendimento

    Daniela de Carvalho Mucilo Avatar Daniela de

    Rápido. Fizeram em 3 horas.

    Nimish Coelho Avatar Nimish Coelho
Precisa de ajuda?